LINEで送る
Pocket

本日は、またまた大人気のテイラー・スウィフトのShake It Offの歌詞を勉強したいと思います!今日は前編です^^

こちらの動画がテイラー・スウィフト本人が歌っているモノです。

オバマ大統領が歌う「Shake It Off」とは

こちらは、今YouTubeで話題となっている、オバマ大統領の歴代スピーチを繋ぎ合わせて作成した「Shake It Off」です。

【編集部注:記事のライターさんについて】
テイラーが話しかけるように歌う後半の難しいパートも細かく解析してくれています。ここまで細かく歌詞を解析する記事は、まだ見たことがありません。Hiromiさんが翻訳を仕事にしているからこそそれができるのではないでしょうか。趣味程度で似たような翻訳をされている方は多くいると思いますが、専門家の方が記事を書いてくれるのはめったにないと思いますので、是非活用して楽しく英語学習をしてください!!

考えただけでも、相当な労力を使ったのが分かりますね。日本語訳に関してですが、日本語的に自然かどうかよりも英語を理解するために直訳している感じなので、その点ご理解くださいm(__)mそれでは、早速!!

 “Stay up late”の意味は?

I stay up too late, got nothing in my brain

私は夜更かししすぎ 脳みそは空っぽ

That’s what people say mmm, that’s what people say mm

人はそう言うの 人はそう言うの

 

“People” は日本語だと「人々」ですが、「不特定の人達」の意味で使うことも多いです。

例:

I don’t like it when people ask me if I’m married.

人に(誰かに)結婚してるかって聞かれるの、嫌なんだよね。

“Stay up late” は「遅くまで起きてる」「夜更かし」という意味です!ここでは “too” が入ってるので、「〜しすぎ」という意味になります。

例:

I know I drink too much coffee.

コーヒー飲み過ぎだって、自分でも分かってるの。

This coffee is too hot.

このコーヒーは熱すぎます。

 

make ‘em stayの“’em”は何のスラング?

 

I go on too many dates, but I can’t make ‘em stay

デートには行きすぎなのに 相手を残させることができない

“Make~” は前回のWhat Makes You Beautifulにも出て来ましたね!ここでは “Make ‘em stay” の意味を見ていきましょう。“’em” は “them” のスラングです!“stay” は「残る」なので、 “make them stay”「(デートの)相手を残させる」です。日本語だとややおかしな響きですが^^;

 

At least that’s what people say mmm, that’s what people say mmm

少なくとも人はそう言うの 人はそう言うの

 

覚えておくと便利なフレーズ“At least”を使って文章作れますか?

“At least” =「少なくとも」「だけでも」も、覚えておけば便利なフレーズです。

例:

「少なくとも」の例文

We need at least 20 chairs.

イスは少なくとも20個必要です。

「だけでも」の例文

A: I can’t believe I lost my ring!

B: At least it wasn’t your wedding ring.

A: もう、指輪なくしちゃうなんて信じられない!

B: 結婚指輪じゃなかっただけでも良かったじゃない。

 

But I keep cruisingの“Cruising”の意味は?

 

But I keep cruising, can’t stop, won’t stop moving

でも私は進み続ける 動くことをやめられない やめない

“Cruising” という単語を見てみましょう!「クルーズ」なら日本語でも使いますよね。船に乗るクルーズの意味もありますが、この場合は「進む・行く」という意味で使われています。

 

若い子達が良く使う“It’s like~”のニュアンスは?

 

It’s like I got this music in my body and it’s gonna be alright

私の体の中に音楽があるみたいで きっと大丈夫

“It’s like” というのはけっこうよく使う表現です。日本語だと「〜みたい」ですが、例文を見てみましょう!

例:

Mark says he’s always busy these days. It’s like he doesn’t want to see me.

マークは最近いつも忙しいって言うの。なんか私に会いたくないみたい。

We remodeled our house, and now it’s like a hotel!

家をリフォームしたんだけど、今はホテルみたいだよ!

 

また、 “gonna” は “going to” を意味するスラングです。他にも、“wanna” = “want to” などがあります。書くときは “going to” の方が良いですが、友達と話すときは “gonna” の方が上級者っぽいかもしれません☆

また、 “Alright” は聞いたことがある方も多いと思いますが、「大丈夫」「オッケー」または「やったー」などの意味で使います。

例:

「大丈夫」の例文

A: Sorry I couldn’t go to your party.

B: It’s alright! Don’t worry about it.

A: あなたのパーティに行けなくてごめんね。

B: 大丈夫だよ!気にしないで。

 

「オッケー」の例文

A: You wanna go to the movies tonight?

B: Alright.

A: 今夜映画見に行かない?

B: オッケー。

 

「やった」の例文

A: Dad, I passed my test!

B: Alright!

A: パパ、試験受かったよ!

B: やったね!

「Player」のネガティブな意味は?

では、早速サビを見て行きましょう♪

‘Cause the players gonna play, play, play, play, play

だって 遊び人はこれからも遊ぶ 遊ぶ 遊ぶ 遊ぶ 遊ぶ

「Player」は、色んな意味がありますが、この場合は「遊び人/浮気する人」という意味です。“Be careful, he’s a player” と言われたら、「彼は遊び人だから気をつけてね!」という意味です。

And the haters gonna hate, hate, hate, hate, hate

そして人を憎む人はこれからも憎む 憎む 憎む 憎む 憎む

Hater」は、そのまま「何かを憎む/批判する人」です。“~ hater” は「〜を嫌う人」になります。(bug haterー虫を嫌う人、など)

Shakeは、「振る」という意味ですが、“Shake off” は?

 

Baby, I’m just gonna shake, shake, shake, shake, shake
I shake it off, I shake it off

ベイビー 私はこれからもただ振る 振る 振る 振る 振る

私は振り払う 私は振り払う

「Shake」は、そのままだと「振る」という意味で、「Shake off」 は「振り払う、振り切る」という意味になります。この場合「it」は、そういう人たちの言動を示しています。つまり、自分を傷つけるような人はどこにでもいるけどその人たちがやることは変わらないのだから、全部振り払おう!という意味ですね☆

Heart breakerというのは、「心を傷つける人」ですが、若い人達はどんな意味で使うの?

 

Heart breakers gonna break, break, break, break, break

心を傷つける人はこれからも傷つける 傷つける 傷つける 傷つける 傷つける

Heart breakerというのは、言葉通りだと「心を傷つける人」ですが、実は若い人が使う場合はちょっと違った意味があり、「外見はとても魅力的だけど、恋人との関係を大切にしない人」という意味で使われます!あるいは、人ではなく、悲しかったできごとに対して使うこともあります。

Faker「詐欺師」のこの歌詞での意味は?

 

And the fakers gonna fake, fake, fake, fake, fake

そして自分を偽る人はこれからも偽る 偽る 偽る 偽る 偽る

Fakerというのは、言葉通りの意味は「詐欺師」ですが、ここでは「自分を偽る人」のような意味で使われています(普段はこういう意味ではあまり使いません)。例えば、人に合わせて意見を変えたり、本人の前では優しいふりをして影では悪口を言ったり、、そういう人のことですね。(怖いですね……)実際に使う場合は “fake” という言い方のほうが一般的です。

例:

She seems like a nice girl, but sometimes it feels fake.

あの子、とても良い子そうなんだけど、なんか時々うそくさく感じるんだよね。

I’ll never miss a beatの“Miss a beat” の意味は?

 

I’ll never miss a beat, I’m lightning on my feet

私は絶対動揺しない 足取りは素早い

 

“Miss a beat” というのは面白い表現です!言葉通りの意味ではなくて、「戸惑う、動揺する」という意味なんです。“beat”=「間」、つまり「間を空けずに(戸惑わずに)」ということですね。

例:

George didn’t miss a beat when I asked him about his divorce.

ジョージに離婚のことを聞いてもまったく動揺しなかった。

 

テイラー独特の「Light on my feet」の意味は?

「lightning on my feet」という表現は初めて聞きました!「Light on my feet」だと「足取りが軽い、足が速い」という意味で、これはテイラー独特の表現かなー?と思っています。

「lightning」は名詞だと「稲妻」、形容詞だと「(稲妻のように)素早い」という意味なので、このフレーズは「何があっても素早く前進していく」、という意味なのかもしれません。

I’m dancing on my ownの“On my own”の意味は?

 

And that’s what they don’t see mmm, that’s what they don’t see mmm

そして人はそれが見えないの 人はそれが見えないの

I’m dancing on my own, I’ll make the moves up as I go

私は自分で踊ってる やりながら動きを作ってる

ここではけっこうよく使うフレーズがいくつかあるので、一つずつ見ていきましょう!“On my own” は「自分で」という意味です!“My own” だけだと「自分の」という意味です。

例:

My son can walk on his own now.

息子が自分で歩けるようになりました。

I bought my own car.

自分の車を買いました。

 

「I’ll make the moves up」 の「make up」の意味は?

“I’ll make the moves up” の “make up” という表現は、「作り上げる」「でっちあげる」という意味です!

例:

Let’s make up a good slogan for this project.

このプロジェクトのために良いスローガンを作りましょう。

He made up a story about why he was late.

彼は遅れた理由についての作り話をでっちあげた。

 

as I go の“as I~”の意味は?

 

最後に「as I go」は「やりながら」という意味で、「as I 〜」で「〜しながら」という意味で使います。

例:

Let’s have some coffee as we discuss.

話し合いをしながらコーヒーでも飲みましょう。

And that’s what they don’t know mmm, that’s what they don’t know mmm

そして人はそれを知らないの 人はそれを知らないの

But I keep cruising, can’t stop, won’t stop grooving

“Grooving” は「楽しむ」という意味です☆

【繰り返し】

文章によって全く逆の意味で使われる“get down”の意味は?

 

Hey, hey, hey, just think while you’ve been getting down and out about the liars and dirty, dirty cheats in the world you could have been getting down to this sick beat

ヘイヘイヘイ、考えてみて世の中のうそつきや人を騙す汚い汚い連中のせいで落ち込んでた間このイカすビートにのって楽しむことだってできたのよ

 

“get down” は色々な使い方があります。最初の “get down and out” は、「どん底に落ちる」「打ちのめされる」「無一文になる」のような意味があります。気持ち的に、あるいは経済的に打ちのめされた時に使います。

ただ、“get down” だけでも、「楽しむ」「踊る」という意味と「落ち込む」「失望する」のように全く別の意味を持っているので、文章によって意味が完全に真逆になってしまうというちょっと難しいフレーズです。言葉通りの「しゃがむ」などの意味もありますが、全部含めるとややこしくなってしまいそうなので、今日は上の2つの意味を使った例文を見ていきましょう!

 

例:

「楽しむ」の意味

Let’s get down to the music!

音楽に合わせて踊ろう/楽しもう!

「落ち込む」の意味

Don’t let the incident get you down.

今回の出来事のせいで落ち込まないでね。

 

“sick” =「病気」「気持ち悪い」ではなく若者が使う時の意味は?

 

もう一つこの部分のキーワードは “sick” です!言葉通りだと「病気」「気持ち悪い」などの意味ですが、最近の若者ことばでは「イカす」「やばい(良い意味で)」の意味で使います。時代によって言葉は変化するので、おもしろいですね^^

例:

The concert last night was sick!

昨晩のコンサートはやばかったよ!

 

boyfriendやhusbandの前に”ex-“が入るとちょっと気まずい意味に?

 

My ex-man brought his new girlfriend

元彼が新しい彼女を連れてきた

 

“ex” というのは「元」という意味で、“ex-boyfriend” “ex-husband” など、元恋人や元夫/妻の時に使います。“He’s my ex” のように、 “ex” だけで使う場合もあります。

 

“fella”はどの単語のスラング?

 

She’s like “oh my God”, but I’m just gonna shake it

彼女は「マジでー」みたいな感じだったけど、私はただ振り払う

And to the fella over there with the hella good hair

そこの髪型がかなりイケてるキミ

 

“fella” は “fellow”のスラング “hella” は「すごく」という意味ですが、大人はあまり使いません。笑

 

Won’t you come on over, baby, we can shake, shake, shake

こっちに来て ベイビー 一緒にシェイク シェイク シェイク

これで「Shake It Off」の歌詞読解も終わりです!独特な歌詞も多くありましたが、是非覚えて使ってみてください。

【関連記事】
・テイラー・スィフトの『Shake It Off』歌詞和訳でイングリッシュレッスン②!
・Aviciiの「Wake Me Up」 和訳を活用しながらリーディング勉強!パート①
・ワンダイレクション『Drag Me Down』の歌詞和訳!
・ネパールとラオスの未来を創り続ける石原ゆり奈さんの原点とは
・An Exchange Student In Tokyo 外国人留学生にインタビュー、日本人の変なところとは

この記事を書いた人

Hiromi
Hiromi
日本生まれアメリカ育ちの純日本人。
早稲田大学国際教養学部を卒業後、ゲーム/エンターテインメント関係を中心に翻訳の仕事でキャリアを積んでいる。
犬が大好きで愛犬の名前は「レオ」です。

翻訳のご依頼、ご相談も承ります!
Behappy322@yahoo.com
LINEで送る
Pocket

http://worlli.com/wp-content/uploads/2015/04/10010939264_51dc695b41_z.jpghttp://worlli.com/wp-content/uploads/2015/04/10010939264_51dc695b41_z-150x150.jpgHiromi英語学習英語音楽リスニング,洋楽本日は、またまた大人気のテイラー・スウィフトのShake It Offの歌詞を勉強したいと思います!今日は前編です^^ こちらの動画がテイラー・スウィフト本人が歌っているモノです。 https://www.youtube.com/watch?v=nfWlot6h_JM オバマ大統領が歌う「Shake It Off」とは こちらは、今YouTubeで話題となっている、オバマ大統領の歴代スピーチを繋ぎ合わせて作成した「Shake It Off」です。 https://www.youtube.com/watch?v=nanOevuxpdM 【編集部注:記事のライターさんについて】 テイラーが話しかけるように歌う後半の難しいパートも細かく解析してくれています。ここまで細かく歌詞を解析する記事は、まだ見たことがありません。Hiromiさんが翻訳を仕事にしているからこそそれができるのではないでしょうか。趣味程度で似たような翻訳をされている方は多くいると思いますが、専門家の方が記事を書いてくれるのはめったにないと思いますので、是非活用して楽しく英語学習をしてください!! 考えただけでも、相当な労力を使ったのが分かりますね。日本語訳に関してですが、日本語的に自然かどうかよりも英語を理解するために直訳している感じなので、その点ご理解くださいm(__)mそれでは、早速!!  “Stay up late”の意味は? I stay up too late, got nothing in my brain 私は夜更かししすぎ 脳みそは空っぽ That's what people say mmm, that's what people say mm 人はそう言うの 人はそう言うの   “People” は日本語だと「人々」ですが、「不特定の人達」の意味で使うことも多いです。 例: I don't like it when people ask me if I'm married. 人に(誰かに)結婚してるかって聞かれるの、嫌なんだよね。 “Stay up late” は「遅くまで起きてる」「夜更かし」という意味です!ここでは “too” が入ってるので、「〜しすぎ」という意味になります。 例: I know I drink too much coffee. コーヒー飲み過ぎだって、自分でも分かってるの。 This...Just another WordPress site